Home - Centers and Institutes - Keck Humanities Center - W.M. Keck Center for Language Study
W.M. Keck Center for Language Study

Latest Posts

International Poetry Day: come and read poems from any language or culture!

By Achille Zambon on March 30, 2016

InstapoetsNowadays, poetry seems to be looking for its place in mainstream culture. You see billboard poems like the ones of Robert MontgomeryInstapoets like R.M. Drake – who became famous (a retweeted-by-the-Kardashians kind of famous) and sold hundreds of thousands of books by combining lomo aesthetics, fancy typography, and relatable rhymes; you even see self-proclaimed “last poets on Earth” selling printed mugs and t-shirts quoting their own verses.

But what is the meaning of real poetry today? How do Shakespeare, Dante, Baudelaire, Bashō matter in our everyday lives? Is their art only for a few, or can anyone find something relatable about it?

In an attempt to answer this question, the Keck Center, in collaboration with the Office of International Student Services, will be hosting a casual “open mic” evening of poetry on Wednesday, April 6th at 4:30pm, in the terrace lounge of Lawrence Hall. The event is suitably titled International Poetry Day, as it will feature poems from Indonesia to Italy, from South Korea to Germany, from a variety of historical periods. Readers will comment briefly on the verses, explaining why they matter to them personally and in their cultural context.

If you want to read something from your favorite poet, in your own native language or one that you are studying – or even if you want to read your own poem! – please get in touch with any of the language interns. We will need the original text, as well as an English translation to display on the lounge TVs for the people who do not speak the language.

A dinner of Indian, Chinese and Brazilian food will be served. Don’t miss it!

Poetry is language at its most distilled and most powerful.
Rita Dove


Transmedia Narrative and the Grimm Brothers

By hlazzari on October 8, 2015

My research project for this semester revolves around the Grimm Brothers and their famous collection of fairy tales. I’ve chosen the Grimm Brothers’ collection as my subject for several reasons. First and foremost, these stories are everywhere in our culture. Disney movies, bedtime stories, musicals, etc. constitute the childhoods of American kids everywhere. Everyone knows the story of Cinderella, but they don’t know the story exactly how it was written, and I believe that it is important to highlight the differences between what media has made the Grimm Brothers tales and what they actually were written to be. I would love to do this in both English and German. The goal is to create an accessible, chart-like interface that has hyperlinks that lead to paragraphs of information (in German and English and whatever other languages we choose to use) related to the word or phrase that is hyperlinked.
I have seen similar projects on the University of Pittsburgh website and on a pathfinder website dedicated solely to educating teachers that wish to incorporate the Grimm Brothers in their curriculums. However, the University of Pittsburgh’s website only shows links to electronic texts for each tale. Similarly, the pathfinder website provides summaries of different books and films relating to the Grimm Brothers, but there is no exploration into the meanings or themes of each. Furthermore, neither project has an interface that is as versatile or easy to use as I plan for mine to be. University of Pittsburgh just has a list of links and little snippets of information. The weebly website has four links across the top that lead to materials for different grade levels for each teacher visiting the site.
My project is different than the aforementioned projects. It is a transmedia storytelling project on the topic of the Grimm Brothers and their assortment of fairy tales. Transmedia storytelling is a method that explores literature and all of its adaptations. In my case, I’d like to explore the film, board game, and live performance adaptations of the Grimm Brothers fairy tales and show how they differ and build on one another. This project is important for several reasons. It can be used as a tool for teaching about the Grimm Brothers, since it will list all of the different adaptations and why they are important. Secondly, it can be used for collaboration in the future. Right now, I plan to incorporate English and German adaptations. However, there could be adaptations in other languages that I’m not capable of reading or understanding. Finally, should the project go as planned, it would be the most comprehensive resource and the resource with the easiest interface to use on the subject. It is also important for me to incorporate German because that is the language that the stories were written in.

 

Note: Hayley has been accepted to give a presentation about her project at the Undergraduate Network for Research in the Humanities conference in November.